华人星光(ID:hrxg2020)原创
作者:华人星光
转载请联系后台授权
他是中国骨头最硬,最敢讲真话的男人,然而在那个最灰暗的时刻,他和他的妻子悲壮地去,给全中国留下一束高贵的光。他,就是傅雷图片
君子雷霆之怒,一怒而天下安,傅雷的名字,预示了他的人生。自法国留学归来,他专心闭门译书,用手中笔,创就了一个辉煌未来。傅雷的译述,是中国翻译史上一抹灿烂的光亮:他翻译罗曼·罗兰的小说,《约翰·克利斯朵夫》开卷的第一句话是:“真正的英雄不是没有卑贱的情操,而是永不会被卑贱所征服;真正的光明不是没有黑暗的时候,而是不会被黑暗所湮没。”那是中华大地最黑暗的年代,傅雷的译书,就像丢进沉渊里的重磅炸弹,在每个有志青年的心里,炸起了惊涛骇浪!《欧也妮·葛朗台》《高老头》《雨儿胥·米露埃》《米开朗基罗传》《托尔斯泰传》.....傅雷翻译了几乎所有法国作家作品,是他第一个,将“LE PERE GORIOT”译成“高老头”,至今译坛从无异议,更没有听到谁说,必须译为“高里奥爸爸”。有人读完他译的《约翰·克利斯朵夫》,发出这样的感叹:“再也没人能译出这样的文章了。”看《约翰·克利斯朵夫》开篇第一句,许聪这样翻译:江流滚滚,震动了房屋后墙。韩沪麟这样翻译:屋后江河咆哮,向上涌动。而傅雷这样翻译:江声浩荡,自屋后升起。短短9字,其浩瀚气势却瞬间扑面而至,谁译的最好,不言自明,连法国人都说:再也没人如傅雷一般,能把我们的名著翻译得如此传神。图片
傅雷的才华,在中国译坛大放异彩,与此同时为人所熟知的,便是他耿介刚硬的倔脾气。一次,傅雷曾应国军之邀,到洛阳考察龙门石刻,结果发现当地连年灾荒民不聊生,而治理之人却只顾贪图富贵荣华。傅雷看不惯这样的丑陋行径,当场大怒,竟不惜得罪当地高官,拂袖而去。1954年,新中国召开翻译会议,傅雷兴冲冲来,却看到许多翻译家书稿中的错误,他便提了意见,指出种种错处,没想到这下捅了马蜂窝,引得全场哗然,一位老翻译家气得大哭,怒斥傅雷狂傲。不肯趋炎附势,不肯随波逐流,这样顶真的硬脾气,让傅雷受尽了苦难,甚至于,走向那最悲壮的一步......图片
1966年,一群人涌进傅雷家中,开始轰轰烈烈大抄家,震天的口号中,傅雷夫妇被迫跪倒在地,他这一生最看重的尊严,就这样被侮辱了。整整四天三夜残酷批斗,傅雷和妻子被折磨得不成人形,此时此刻,满目狼藉的院子,周身的灰头土脸,这样的屈辱,刚烈的傅雷无法忍受!那无比清晰的念头,就在此刻出现在脑中。很快,傅雷夫妇二人,开始清扫人生最后的战场,傅雷写下三页遗书,身后事无巨细全都安排妥当,包括房租、火葬费........这是在这俗世里,活得干干净净的人啊,不带走一片尘埃,亦不给自己一步后路。图片
1966年9月3日凌晨,20世纪中国一位伟大的翻译家,中国文坛一颗至真至纯的灵魂陨落,傅雷走时,年仅58岁。宁鸣而死,不默而生,他的人格,不容践踏!世不容我,那便用死来抗争这不公和屈辱!上午,保姆周菊娣推开门发现,傅雷夫妇已双双亡故!他们在悬梁前,居然还在凳子下面,小心地铺了一层棉被,为的是当他们踢掉凳子的时候,“声音”不会吵醒家里的保姆。人可以高贵到什么程度?原来只不过是一床棉被的厚度!图片
得知父母的死讯后,远在国外学习钢琴的大儿子傅聪,呆愣了许久许久。手边还放着那厚重的家信,每一封,都是一个父亲对儿子的敦敦教诲,也是傅雷一生光明磊落的真实写照。金庸曾评价说:“傅雷先生的家书,是一位中国君子教他的孩子,如何做一个真正的中国君子。”傅聪不负父亲厚望,于1955年3月,获“玛祖卡”最优奖,这是中国人第一次获得这项大奖,后来傅聪成为世界一流钢琴家,蜚声乐坛,饮誉中外,被人们赞誉为“钢琴诗人”。每当傅聪上台,锐利眼神扫过四方,琴声响起,肃穆冷峻如风吹过,就连顽皮的孩子也被这股气势震慑,16岁的小女孩不小心咳嗽一声,赶忙捂住嘴巴,小心翼翼看向傅聪,“他太投入了,投入到吓人。”在傅聪身上,人们仿佛看到了另一个“傅雷”,严谨而一丝不苟,刚毅而坚定不移。图片
花开不并百花丛,独立疏篱趣未穷。宁可枝头抱香死,何曾吹落北风中。人可以离去,但精神不可死,傲骨不可折,信念不可丢,这就是傅雷!他这一生宁死不屈的傲骨,宁折不弯的大师气度,惊艳了一个时代,也让一个时代悲痛。傅雷的纪念碑正面,题有他写的名句:“赤子孤独了,会创造一个世界。”如今,傅雷夫妇逝世60周年祭,让我们为宁鸣而死、不默而生的,正直高贵的夫妻二人,祭上一捧心菊,点燃一柱心香! 本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。辉煌优配提示:文章来自网络,不代表本站观点。